Online tolmácsolás
Modern és rugalmas megoldás távoli eseményekhez
Online konferenciák, webináriumok, nemzetközi tárgyalások tolmácsolási megoldása.
Hogyan működik?
A tolmácsolás egy online szoftveren keresztül történik, amely külön hangsávot biztosít az eredeti beszédhez és a tolmácsolt verzióhoz.
A tolmácsoláshoz mindig az adott eseményhez megfelelő online platformot ajánljuk és/vagy biztosítjuk.
Szükséges technika
Előnyei
- Nincs szükség fizikai jelenlétre, rugalmas megoldás
- Költséghatékonyabb lehet, mint a hagyományos tolmácsolás, hiszen a tolmácsoknak nem kell a helyszínre utazniuk
- Mobiltelefonon vagy számítógépen keresztül is elérhető
Hátrányai
- Stabil internetkapcsolat és megfelelő szoftver szükséges
- A hangminőség a technikai megoldástól függ – vannak olcsóbb, de kevésbé profi, illetve drágább, kiváló minőségű rendszerek is
Ipar, gépészet
Jog
Gazdaság
Informatika
Pénzügy
Marketing, PR
Honvédelem
Egészségügy
Ipar, gépészet
Jog
Gazdaság
Informatika
Pénzügy
Marketing / PR
Honvédelem
Egészségügy
Mikor érdemes az online vagy hibrid tolmácsolást választani?
Amennyiben egy esemény résztvevői földrajzilag különböző helyszíneken tartózkodnak – vagy csak részben tudnak személyesen jelen lenni –, az online vagy hibrid formátum lehetővé teszi, hogy mindenki bekapcsolódjon, és a saját nyelvén követhesse a programot.
Az online tolmácsolás a következő esetekben különösen hasznos:
- nemzetközi csapatmegbeszélések, stratégiai egyeztetések;
- hibrid vállalati rendezvények (pl. EÜT-ülés, éves értékelés);
- online tréningek, workshopok, oktatási alkalmak;
- webináriumok, sajtótájékoztatók, befektetői prezentációk;
- jogi, pénzügyi vagy műszaki egyeztetések, ahol gyors és pontos nyelvi közvetítés szükséges.
Online tolmácsoláshoz elsődlegesen szinkrontolmácsolást ajánlunk, főképp több nyelvpár esetében, de rövidebb online megbeszélésekhez egy nyelvpárban alkalmazható konszekutiv tolmácsolás is.
Platformok, amelyekkel dolgozunk
Az online tolmácsolás sikerének kulcsa a megbízható technikai háttér. Tapasztalatunk szerint többféle szoftver és kombináció is jól működik – a választás attól függ, milyen minőséget, funkciókat vagy költséghatékonyságot tartunk szem előtt.
Kép- és hangátviteli megoldások, ahol minden egy felületen történik:
- Qonda, Olyusei, Interactio, Clevercast – professzionális, kifejezetten tolmácsolásra fejlesztett platformok (fizetős);
- Zoom vagy Microsoft Teams tolmácsolási pluginnel – egyszerűbb integráció, megbízható, de licenchez kötött (fizetős).
- Microsoft Teams + LiveVoice – a tolmácsolást a résztvevők saját mobiltelefonjukon, egy applikáción keresztül hallgatják fülhallgatóval, az előadás közben szinkronban.
Cégünk segít megtalálni az adott eseményhez leginkább illeszkedő platformot, és igény esetén biztosítja a teljes technikai lebonyolítást – a felület kiválasztásától a tesztelésen át a helyszíni technikai felügyeletig.
Hogyan működik az online tolmácsolás?
Az online tolmácsolás során minden résztvevő – legyen akár előadó, hallgató vagy tolmács – egy előre kiválasztott online platformhoz csatlakozik. A platform biztosítja az előadás élő hang- és képközvetítését, valamint a tolmácsoláshoz szükséges elkülönített hangcsatornákat. A hallgatóság a saját eszközén (laptop, tablet vagy mobiltelefon) választhatja ki a kívánt nyelvet, így valós időben, zökkenőmentesen követheti az eseményt.
A tolmácsok is online kapcsolódnak be: jellemzően párosával dolgoznak, és a kiválasztott nyelvpárban, váltásban végzik a szinkrontolmácsolást – ugyanúgy, mint helyszíni kabinban, csak digitális térben.
A hallgatók akár mobiltelefonról is csatlakozhatnak, saját fülhallgatóval – így például egy helyszíni rendezvényen sem szükséges külön technika, ha a hibrid megoldás jól van kialakítva.
Nem biztos benne, milyen tolmácsolásra van szüksége? Használja tolmácsolási segédünket!
Tolmácsolási segédünk segítségével pár egyszerű kérdés megválaszolásával megtudhatja, melyik megoldás illik legjobban az Ön igényeihez, és azt is segítünk meghatározni, hogy szüksége lehet-e egyéb technikai vagy támogató eszközre a tolmácsolás lebonyolításához.
További kérdés és konkrét árajánlatkérés esetén szakértő csapatunk készséggel áll rendelkezésére.
Gyakran felmerülő kérdések
Összegyűjtöttük az ügyfeleinktől leggyakrabban elhangzó kérdéseket, hogy Ön gyorsan és egyszerűen megtalálhassa a megfelelő választ.
Amennyiben további kérdése van, vagy egyedi igényekre szabott megoldást keres, lépjen velünk kapcsolatba. Szakértő csapatunk örömmel segít, hogy minden részlet a helyére kerüljön.
Nem találta meg a megfelelő választ?
Azt tudom csak, hogy tolmácsra van szükségem, de fogalmam sincs, hogy milyen tolmácsra – tudnak ebben segíteni?
Természetesen igen! Gyors tájékozódásért használja tolmácsolási segédünket, vagy vegye fel velünk a kapcsolatot e-mailen, telefonon. Munkatársaink készséggel állnak rendelkezésére!
Bármilyen nyelven tudnak tolmácsolni?
Igen, szinte bármilyen nyelvpárban kínálunk Önnek megoldást. Kérjen tőlünk ajánlatot e-mailen vagy telefonon.
Mi alapján történik az elszámolás? Óradíjban?
A legtöbb esetben a tolmácsok napidíjban dolgoznak, rövidebb munkavégzés esetén, pl. 4 órát meg nem haladó munkánál félnapi díjat szoktunk alkalmazni. Óradíjat szoktunk alkalmazni utazással nem járó rövidebb online vagy telefonos tolmácsolás esetén.
A napidíjak és/vagy óradíjak nyelvpáronként és szakterületenként eltérőek, ezért kérjük, minden esetben kérjen konkrét ajánlatot.
Nagyobb konferenciát szervezek több külföldi résztvevővel. Tudnak az eseményre tolmácsot biztosítani?
Igen, kérjük, ajánlatkéréskor adja meg az esemény dátumát, a helyszínt, a nyelvpárokat (pl. angol-német), a résztvevők hozzávetőleges számát, és hogy a helyszínen rendelkezésre áll-e tolmácstechnika (pl. tolmácskabinok), vagy annak biztosítása külön szükséges.
Külföldi szervizesek érkeznek egy telephelyünkön található gép javításához, és szükségünk lenne tolmácsra – tudnak segíteni?
Természetesen! Kiváló műszaki szaktolmácsaink vannak, akik a helyszínen tudnak segíteni a nyelvi közvetítésben a helyi és külföldi kollégák között.
Olyan eseményt szervezünk, mely alapvetően egy fix helyszínen zajlik, de néhány résztvevő online követné az eseményt, és szükségünk lenne tolmácsolásra is. Van erre valamilyen megoldás?
Igen, úgynevezett “hibrid” (vagyis egyszerre helyszíni és online) események szervezésében, lebonyolításában is jártasak vagyunk. Ezeket az eseményeket elsődlegesen online tolmácsoljuk.
Az online tolmácsolást az online résztvevők és a helyszínen résztvevők is hallgathatják tolmácsberendezések és/vagy online eszközök, mobiltelefonos applikáció segítségével. Vegye fel velünk a kapcsolatot, szívesen állunk rendelkezésére szaktanácsadással.
Vállalatunknál egy online előadást tartanak, amit szeretnénk, ha a külföldi kollégáink is értenének és nyomon tudnának követni. Van erre valamilyen megoldás?
Természetesen kínálunk erre is megoldást, a külföldi résztvevők asztali vagy mobil applikáció segítségével hallgathatják a szinkrontolmácsot és követhetik élőben az eseményt.
Az eseményhez képest mennyivel korábban célszerű megrendelni a tolmácsot?
A legtöbb jó tolmács, szinkrontolmács hetekre, hónapokra előre le van foglalva, ezért javasoljuk, hogy nagyobb rendezvény esetén legkésőbb 2-3 hónappal az esemény előtt foglaljon tolmácsot.
Természetesen rövidebb időn belül is megpróbálunk segíteni, de minél előbb foglalja le a tolmács szolgáltatást, különösen nagyobb rendezvények és több nyelvpár esetében, annál biztosabb lehet abban, hogy profi szakemberek állnak majd a rendelkezésére.
Külföldön lenne szükségem tolmácsra, tudnak segíteni?
Természetesen igen. Ilyenkor megvizsgáljuk, hogy a költségek tekintetében érdemes-e Magyarországról kiutaztatni tolmácsot, vagy a célországban helyi tolmácsot érdemesebb megbízni. Az utazás, szállás és ellátás díját az ügyfél fizeti a tolmács napidíja mellett.
Több napra lenne szükségem tolmácsra külföldön, aki folyamatosan elkísér több tárgyalási helyszínre is – megoldható?
Természetesen! Ajánlatkéréskor adja meg a dátumokat, a helyszíneket és a nyelvpárt, amiben szüksége lenne tolmácsra. Készséggel összeállítunk Önnek egy személyre szabott ajánlatot!
Mivel tudom segíteni a tolmács munkáját?
Alapvetően a minél több releváns információ a témát illetően fontos a tolmács számára, így a felkészülési segédanyagok és dokumentumok megküldése sokat segít a tolmácsnak a felkészülésben.
Amit még célszerű előzetesen tisztázni, az a „dress code”, vagyis, hogy milyen ruházatban jelenjen meg a tolmács az eseményen. Értelemszerűen más öltözetben kell a tolmácsnak megjelennie egy színpadi fellépéskor, mint egy üzemi betanításkor.
Nem találta meg a megfelelő választ?
Korábbi megoldásaink
Amivel hozzájárulunk az Ön sikeréhez
Kimagasló szakmai tapasztalat és szaktudás számos nyelvpárban és szakterületen.
Profi tolmácsok és anyanyelvi munkatársak.
A legmodernebb online és offline tolmácstechnika.
Rutinos projektmenedzsment csapat a tolmácsolások gyors és hatékony lebonyolításához.