Bezár
Bezár

Simultan­dolmetschen

Schnelle und präzise Lösung für große Veranstaltungen

Dolmetscherlösungen für Konferenzen, große Geschäftsveranstaltungen und internationale Events.

Wie funktioniert das?

Der Dolmetscher übersetzt die Rede des Vortragenden fast sofort und spricht parallel zum Redner, jedoch mit einer minimalen Verzögerung (10-20 Sekunden).

Erforderliche Technik

Je nach Anzahl der Teilnehmer wird der Einsatz von Dolmetscherkabinen und Empfangsgeräte mit Kopfhörer, oder sogenannten PFAs (Personenführungsanlage), bzw. Mobilapplikationen empfohlen.

Vorteile

Nachteile

Industrie, Technik

Recht

Wirtschaft

IT

Finanzen

Marketing, PR

Wehrdienst

Gesundheits­wesen

Wann sollten Sie sich für das Simultan­dolmetschen entscheiden?

Simultandolmetschen eignet sich am besten für Konferenzen, große Veranstaltungen und internationale Events, bei denen es kritisch ist, dass die Sprache korrekt übertragen wird, und zwar ohne zusätzlichen Zeitverlust – während konsekutiv gedolmetschte Vorträge etwa doppelt so viel Zeit in Anspruch nehmen, kann diese zusätzliche Zeit eingespart werden, da man nicht auf den Dolmetscher warten muss, um zu übersetzen.

Beispiele für solche Ereignisse:

  • internationaler Gipfel, diplomatisches Ereignis;
  • wissenschaftlicher Kongress, Fachsymposium;
  • Mitgliederversammlung, Managementkonferenz;
  • Großzügige Online-Konferenz oder ein Webinar;
  • Pressekonferenz und internationale Veranstaltungen.

Online- und Hybrid­optionen

In einigen Fälle können nicht alle Teilnehmer persönlich bei einer Veranstaltung anwesend sein, es könnte jedoch wichtig sein sie aktiv einzubeziehen – Online-Dolmetschen ist eine effektive Lösung, die es sowohl den Teilnehmern vor Ort als auch den Teilnehmern online ermöglicht, die Veranstaltung in ihrer eigenen Sprache zu verfolgen.

Online-Dolmetschen erfordert die Nutzung einer Online-Plattform, die den Audiokanal für das Dolmetschen bereitstellt, die sogar auch als App auf ein Handy heruntergeladen werden kann.

Beim Online-Dolmetschen empfehlen wir aus Zeitgründen und wegen der Möglichkeit, in mehrere Sprachen zu dolmetschen, in der Regel das Simultandolmetschen, aber für kürzere Online-Besprechungen kann auch das Konsekutivdolmetschen geeignet sein.

Technische Möglichkeiten

Die beste Technik sollte man bei Live-Simultandolmetschen vor Ort in der Regel anhand der Anzahl der Teilnehmer auswählen.

  • Für kleinere Gruppen empfiehlt sich der Einsatz von so genannten PFAs, also Personenführungsanlagen, das eine gute Tonqualität und Verständlichkeit gewährleistet.
  • Bei einer größeren Anzahl an Teilnehmern ist es empfehlenswert Dolmetscherkabinen je Sprachpaar einzusetzen.

Wir können auch Tontechnik zur Verfügung stellen, falls diese vor Ort nicht vorhanden ist.

Sind Sie nicht sicher, welche Art von Dolmetschen Sie benötigen? Nutzen Sie unseren Dolmetsch-Assistenten!

Unser Dolmetsch-Assistent hilft Ihnen, durch die Beantwortung einiger einfacher Fragen herauszufinden, welche Lösung am besten Ihren Bedürfnissen entspricht. Wir können Ihnen auch dabei helfen, herauszufinden, ob Sie zur Durchführung des Dolmetschauftrags andere technische oder unterstützende Hilfsmittel benötigen.

Für weitere Fragen und konkrete Angebote steht Ihnen unser Expertenteam gerne zur Verfügung.

Häufig gestellte Fragen

Wir haben die am häufigsten gestellten Fragen unserer Kunden gesammelt, damit Sie schnell und einfach die richtige Antwort finden.

Wenn Sie weitere Fragen haben oder eine maßgeschneiderte Lösung suchen, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf. Unser Expertenteam hilft Ihnen gerne dabei, alle Details zu regeln.

Haben sie die richtige Antwort nicht gefunden?

Ich weiß nur, dass ich einen Dolmetscher brauche, aber ich habe keine Ahnung, welche Art von Dolmetscher - können Sie mir helfen?

Ja, natürlich! Für einen schnellen Überblick können Sie unseren Dolmetsch-Assistentennutzen oder uns per E-Mail oder Telefon kontaktieren. Unsere Mitarbeiter stehen Ihnen gerne zur Verfügung!

Können sie in jedem beliebigen Sprachpaar dolmetschen?

Ja, wir können Ihnen eine Lösung in fast allen Sprachkombinationen anbieten. Senden Sie uns eine Anfrage per E-Mail oder rufen Sie uns an.

Was ist die Grundlage der Abrechnung erbrachter Leistungen? Stundensatz?

In den meisten Fällen arbeiten die Dolmetscher auf der Grundlage eines Tageshonorars, aber für kürzere Einsätze, z. B. für Aufträge von weniger als 4 Stunden, berechnen wir in der Regel ein Halbtageshonorar. Für kürzere, keine Anreise erfordernde Einsätze online oder per Telefon, berechnen wir einen Stundensatz.

Die Tageshonorare und/oder Stundensätze variieren je nach Sprachpaar und Fachbereich, also wir bitten Sie in jedem Fall ein spezifisches Angebot anzufordern.

Ich organisiere eine große Konferenz mit mehreren ausländischen Teilnehmern. Können Sie Dolmetscher für die Veranstaltung zur Verfügung stellen?

Ja, bitte geben Sie bei einer Anfrage das Datum der Veranstaltung, den Veranstaltungsort, die Sprachpaare (z. B. Englisch-Deutsch), die ungefähre Teilnehmerzahl an und beantworten Sie die Frage, ob Dolmetschtechnik (z. B. Dolmetscherkabinen) vor Ort verfügbar ist oder separat bereitgestellt werden muss.

Ausländische Servicetechniker werden uns besuchen, um eine Maschine zu reparieren, und wir brauchen einen Dolmetscher dazu - können Sie helfen?

Selbstverständlich! Wir haben hervorragende Dolmetscher im technischen Bereich, die vor Ort bei der Überwindung der Sprachbarriere zwischen heimischen und ausländischen Kollegen helfen können.

Wir organisieren eine Veranstaltung, die im Wesentlichen vor Ort stattfindet, aber ein Teil der Teilnehmer würde die Veranstaltung online verfolgen und wir bräuchten auch Verdolmetschung dazu. Gibt es eine Lösung dafür?

Ja, wir haben auch Erfahrung in der Organisation und Durchführung von so genannten "hybriden" Veranstaltungen (d. h. Veranstaltungen, die sowohl vor Ort als auch online stattfinden). Diese Ereignisse werden hauptsächlich online verdolmetscht.

Online-Dolmetschen ist ideal so für online Teilnehmer, wie auch für Teilnehmer vor Ort, die die Veranstaltung persönlich verfolgen. Zur Verfolgung der Veranstaltung in der eigenen Muttersprache können die online Teilnehmer entweder eine Software auf dem Rechner oder eine Applikation aufs Handy benutzen. Das gilt natürlich auch für die Teilnehmer vor Ort. Wenden Sie sich an uns, wir beraten Sie gerne.

Jemand wird bei unserem Unternehmen online präsentieren und wir möchten, dass unsere ausländische Kollegen die Präsentation auch verstehen und nachvollziehen können. Gibt es eine Lösung dafür?

Natürlich bieten wir auch hierfür eine Lösung an, die es ausländischen Teilnehmern ermöglicht, dem Simultandolmetscher zuzuhören und die Veranstaltung live über Desktop oder mobile App zu verfolgen.

Wie lange vor der Veranstaltung ist es ratsam, einen Dolmetscher zu buchen?

Die meisten guten Dolmetscher und Simultandolmetscher werden Wochen oder Monate im Voraus gebucht. Wir empfehlen Ihnen daher, einen Dolmetscher für eine größere Veranstaltung mindestens 2-3 Monate vor der Veranstaltung zu buchen.

Natürlich versuchen wir, Ihnen innerhalb kürzerer Zeit zu helfen, aber je früher Sie Ihren Dolmetscherservice buchen, insbesondere bei größeren Veranstaltungen und bei mehreren Sprachpaaren, desto sicherer können Sie sein, dass Ihnen professionelle Dolmetscher zur Verfügung stehen.

Ich brauchte einen Dolmetscher im Ausland, können Sie mir helfen?

Ja, natürlich. In solchen Fällen prüfen wir, ob es sich lohnt, einen Dolmetscher aus Ungarn zu entsenden oder ob es kostengünstiger ist, einen lokalen Dolmetscher im Zielland zu beauftragen. Reise, Unterkunft und Verpflegung werden vom Kunden bezahlt, zusätzlich zum Tageshonorar des Dolmetschers.

Ich benötige einen Dolmetscher für mehrere Tage im Ausland, der mich zu mehreren Tagungsorten begleitet - ist das möglich?

Selbstverständlich! Bei der Anfrage geben Sie bitte die Daten, den Ort und das Sprachenpaar an, für das Sie einen Dolmetscher benötigen. Wir stellen Ihnen gerne ein individuelles Angebot zusammen!

Wie kann ich die Arbeit des Dolmetschers unterstützen?

Grundsätzlich ist es wichtig, dass der Dolmetscher über möglichst viele relevante Informationen zu dem Thema verfügt. Die Bereitstellung von Vorbereitungsmaterialien und -unterlagen hilft dem Dolmetscher bei der Vorbereitung.

Eine Sache, die im Vorfeld geklärt werden sollte, ist "Dress-Code", d. h. die Kleidung, die der Dolmetscher bei der Veranstaltung tragen sollte. Logischerweise braucht ein Dolmetscher für einen Bühnenauftritt andere Kleidung als für eine Schulung in einer Fertigungshalle.

Haben sie die richtige Antwort nicht gefunden?

Unsere bisherigen Lösungen

Unser Beitrag zu Ihrem Erfolg

Ausgezeichnete Berufs­erfahrung und Fachkenntnisse in einem breiten Spektrum von Sprach­kombinationen und Fachgebieten.

Professionelle Dolmetscher, Muttersprachler

Modernste Online- und Offline-Dolmetschtechnik.

Ein erfahrenes Projektmanagement-Team zu Ihrer Verfügung, zur schnellen und reibungslosen Abwicklung Ihrer Aufträge.

Tolmácsolási segéd

Tolmácsolási segédünk jelenleg egy kis fejlesztésen esik át. Hamarosan újra elérhető lesz, érdemes néhány nap múlva visszatérni!

Milyen eseményre szeretne tolmácsolást?
A program időkerete lehetővé teszi, hogy a beszéd és a tolmácsolás egymást követve történjen?

Konszekutív tolmácsolás

Önnek konszekutív tolmácsolásra van szüksége. Konszekutív tolmácsolás esetén nyelvpáronként egy tolmácsra van szükség, és a tolmácsolás blokkokban történik, azaz az előadó elmond egy részt, majd a tolmács ezt fordítja - és így tovább.

Ha szeretné megkapni emailben is ezt a tájékoztatót, adja meg az email címét az alábbi mezőben:

Email:
Szeretne most árajánlatot is kérni?
Esemény kezdő dátuma:
Esemény bejefező dátuma:
Helyszín:
Résztvevők száma:
Kapcsolattartó neve:
Telefonszám

Ha nem áll rendelkezésre kétszer annyi idő a tolmácsoláshoz, akkor Önnek szinkrontolmácsolásra lesz szüksége.

Rendelkezésre áll a helyszínen a tolmácsoláshoz szükséges technika (pl. tolmács kabin, headset)?

Szinkrontolmácsolás

Önnek szinkrontolmácsolásra van szüksége, a technikai háttéret pedig a helyszín tudja biztosítani az Ön számára. Szinkrontolmácsolás esetén a tolmács az előadó beszédét szinte azonnal, az előadóval párhuzamosan beszélve, de időben egy minimális (10-20 mp) késleltetéssel forditja, és nyelvpáronként két tolmácsra van szükség.

Ha szeretné megkapni emailben is ezt a tájékoztatót, adja meg az email címét az alábbi mezőben:

Email:
Szeretne most árajánlatot is kérni?
Event Start Date:
Event End Date:
Location:
Contact Person's Name:
Phone Number:

Szinkrontolmácsolás + technikai háttér

Önnek szinkrontolmácsolásra van szüksége technikai háttérrel, melyet cégünk biztosítani tud. Szinkrontolmácsolás esetén a tolmács az előadó beszédét szinte azonnal, az előadóval párhuzamosan beszélve, de időben egy minimális (10-20 mp) késleltetéssel forditja, és nyelvpáronként két tolmácsra van szükség.

Ha szeretné megkapni emailben is ezt a tájékoztatót, adja meg az email címét az alábbi mezőben:

Email:
Szeretne most árajánlatot is kérni?
Event Start Date:
Event End Date:
Location:
Contact Person's Name:
Phone Number: